Yardım isteme
Przepraszam (T.O = Pşep’raşam) –> Afferdersiniz
Proszę pana (pani) (T.O = Proşe pani(pana)) –> Lütfen bir bakar mısınız? <- Arkadaşlar! Bunu kişinin dikkatini çekmek için söyleyiniz. (Not: Çevirisi farklı olup bizim dilimize uygun olanı yazdım)
Czy pan(pani) może mi pomóc? (T.O = Çı pan(pani) moje mi pomuts?) –> Bana yardım edebilir misiniz?
Czy możesz mi pomóc? (T.O = Çı mojeş mi pomuts) –> Bana yardım edebilir misin? (Arkadaşça)
Proszę (T.O = Proşe) –> Buyrun? / Lüften
W czym mogę pomóc? (T.O = fçım moge pomuts) –> Size nasıl yardımcı olabilirim?
Kayboldunuz
Zgubiłem się (T.O = Zgubivem şe) –> Kayboldum <– Erkekler için
Zgubiłam się (T.O = Zgubivam şe) –> Kayboldum <- Kadınlar için
(Ja) jestem nietutejszy (T.O =(ya) yestem nyetuteyşı) –> Ben buralı değilim
Nerede? Nereye? Ne Arıyorsunuz?
Dokąd pan(pani) jedzie? (T.O = Dokont pan(pani) yece) –> Nereye gidiyorsunuz?
Dokąd pan(pani) chce jechać? (T.O = Dokont pan(pani) heçe yehaç) –> Nereye gitmek istiyorsun?
Czego pan (pani) szuka? (T.O =Çego pan(pani) şuka?) –> Ne arıyorsunuz?
Gdzie jest ….? (T.O = Gce yest …..? ) –> ….. nerede?
Ulica …. (T.O = Uliça) –> …. Sokağı
Plac …. (T.O = Plats) –> …. Meydanı
Centrum (T.O = Tsetrum) –> Şehir merkezi
Stare miastro –> Tarihi merkez / Tarihi şehir
Gdzie jest Ulica Kopernika? (T.O = Gce yest uliça Kopernika?) –> Kopernika Sokağı nerdedir?
Gdzie jest centrum miasta? (T.O = Gce yest tsentrum miasta?) –> Şehir merkezi nerede?
Czy pan(pani) wie gdzie jest …..? (T.O = Çı pan(pani) vie gce yest…..?)
–> … nerede biliyor musunuz?
Gitmek, Bulmak….
Jak mogę dostać się ……? (T.O = Yak moge doştaç şe ….. ) –> ….. nasıl gidebilirim?
Gdzie mogę znaleźć……? (T.O = Gce moge znaleşç ) –> ….. nerde bulabilirim?
Jak dojechać …. ? (T.O = Yak doyehaç…) –> …. nasıl giderim?
do domu –> Eve
do banku –> Bankaya
do kantoru –> Döviz bürosuna
do baru –> Bara
do kawiarni (T.O = do kavyarni) –> Kafeye
do kościoła (T.O = do koşçova) –> Kiliseye
do hotelu –> Otele
do muzeum –> Müzeye
do biura (T.O = do byura ) –> Büroya
do opery (T.O = do operı) –> Operaya
na pocztę (T.O = na poçte) –> Postaneye
do restauracji (T.O = do restorantsi) –> Restorana / Lokantaya
do szkoły (T.O = do şkovı) –> Okula
na stadion –> Stadyuma
do teatru –> Tiyatroya
na uniwersytet (T.O = na universıtet) –> Üniversiteye
do szpitala (T.O = do şpitala) –> Hastaneye
do kina –> Sinemaya
na lotnisko –> Havaalanına
na dworzec kolejowy (T.O = na dvorşeç koleyovı) –> Tren Garına / Tren İstasyonuna
Tarif etme
Trzeba ciągle iść prosto (T.O = Tşeba çongle işç prosto) –> Dümdüz yürüyerek devam edin.
Trzeba jechać tą drogą (T.O = Tşeba yehaç to(n) drogo(n)) –> (Bu) yolu takip edin
Trzeba skręcić w lewo (T.O = Tşeba skrençiç vlevo) –> Sola dönün.
Trzeba skręcić w prawo (T.O = Tşeba skrençiç fpravo) –> Sağa dönün.
Trzeba zawrócic o 180 stopni (T.O = Tşeba javruçiç o sto-oşemceşont stopni)
–> U dönüşü yapın.
Dalej przed siebie (T.O = Dalej pşet şebye) –> Devam edin(iz)!
Proszę skręcić w lewo na światłach (T.O = Proşe skrençiç vlevo na şfyatvah) –> Lütfen (trafik) ışıklardan sola dönün!
Przejścia nie ma (T.O =pşeyça nye ma) –> Karşıya geçmeyin(iz)
Obok banku –> Bankanın yanında / Bankanın bitişiğinde
Na rogu. –> Köşede
Po drugiej stronie (T.O = Po drugey stronye) –> Diğer yanında / yan tarafta
Po drugiej stronie ulicy (T.O = Po drugey stronye ulitsı) –> Sokağın karşısında
Skrzyżowanie (T.O = skşıjovanye ) –> Kavşak(lar)
Światła (T.O = Şfiatva) –> Trafik lambaları / Işıklar
Uzaklık, Yakınlık ve Tahminler
To niedaleko (T.O = To nyedaleko) –> Buraya yakın.
Czy to jest daleko? (T.O = Çı to yest daleko) –> Buraya uzak mı?
To jest daleko (T.O = To yest daleko) –> Buradan uzakta.
Tak, ale to bardzo daleko (T.O = Tak, ale to bardzo daleko) –> Evet, ama çok uzak
Czy możemy tam iść pieszo? (T.O = Çı mojemı tam işç pieşo ) Oraya yürüyerek gidebilir miyiz?
To daleko, nie dojdzie pan(pani) pieszo (T.O = To daleko, nie doyce pan(pani) pieşo)
–> Uzak, yürüyerek gidemezsiniz.
Ile czasu tam się idzie? (T.O = ile çasu tam şe ice) –> Oraya varmam ne kadar sürer?
Potrwa pięć / dziesięć / pietnaście minut (T.O = Portfa pyenç / Çesenç / Pyetnaşçe minut)
–> Beş / on / on beş dakika sürer.
Czy mogę tam iść pieszo czy wsiąść do autobusu –> Yürüyerek mi gideyim yoksa otobüse mi bineyim?
Są okropne korki, jedź pociągiem (T.O = So(n) okropne korki, yec poçonkem)
–> Trafik kötü, trenle gidiniz.
Musi pan(pani) wsiąść do taksówki (T.O = Muşi pan(pani) vşionşç do taksufki)
–> Taksiye binmeniz gerek.
Gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy? (T.O = Gce yest nayblijşı pşıştanek otobusovı) –> Burada en yakın otobüs durağı nerede?
Ile jeszcze przystanków? (T.O = ile yeşçe pşıştankuv) –> Kaç durak var?
Jak daleko jest na lotnisko? (T.O = Yak daleko yest na lotnisko) –>Havaalanına ne kadar uzakta?
Który tramwaj jedzie na dworzec kolejowy? (T.O = Kturı tramvay yece na dvorşeç koleyovı?) –> Hangi tramvay tren garına gider?
Proszę niech pan(pani) mi to pokaże na mapie / planie miasta (T.O = Proşe nieh pan(pani) mito pokaje na mapie / planie miasta)
–> Lütfen bana haritada / şehir haritasında gösterir misiniz?
Nie ma tego na mapie/planie. (T.O = Nie ma tego na mapie / planie) –> O haritada / şehir haritasında yok.
Yol, Yol Durumu Bilgisi, İlgili Cümleler
Strona –> Yol
w którą stronę? (T.O = fkturo strone) –> Hangi yolda(n)?
Czy jestem na właściwej drodze? (T.O = Çı yestem na v’vaşçivey droce) –> Doğru yolda mıyım?
Nie, trzeba iść w drugą stronę! (T.O = Nie, tşeba işç vdrugo strone) –> Hayır, bu yoldan gitmelisiniz!
Czy może mi pan (pani) pokazać? (T.O = Çı moje mi pan(pani) po’kazaç ) –> Bana gösterebilir misiniz?
Pokażę panu (pani) (T.O = Pokaje panu(pani)) –> Size göstereyim.
Proszę iść ze mną! (T.O = Proşe işç zemno) –> Lütfen benimle gelin!
Yön
Kierunek (T.O = Kerunek) –> Yön
w jakim kierunku? (T.O = fyakim kerunku?) –> Hangi yönde?
Ruch jednokierunkowy (T.O = Ruh yednokerunkovı) –> Tek yönlü trafik
Czy to jest droga jednokierunkowa? (T.O = Çı to yest droga yednokerunkova) –> Bu yol tek yönlü mü?
Yardım İçin Teşekkür Etme
Dziękuje za pomoc! (T.O = Cinkuye za pomots) –> Yardımınız için teşekkür ederim.
Jestem (panu) bardzo wdzięczny. (T.O = Yestem (panu) bardzo vciençnı)
–> Size çok minnettarım. <- Size yardım eden kişi ERKEK ise
Jestem (pani) bardzo wdzięczna. (T.O = Yestem (pani) bardzo vciençna)
–> Size çok minnettarım. <- Size yardım eden kişi KADIN ise
Proszę (T.O = Proşe) –> Rica ederim.
Proszę bardzo (T.O = Proşe) –> Rica ederim (Kibar)
Nie ma za co (T.O = Nie ma zatso) –> Bir şey değil. (Arkadaşça)
Jesteś bardzo uprzejmy! (T.O = Yesteş bardzo upşeymı) –> Çok naziksiniz!
————————————————————–
Yönler
Kuzey
Północ (T.O = Puvnots) –> Kuzey
na północy (T.O = na puvnotsı) –> Kuzeyde
Północny (T.O = Puvnotsnı) –> Kuzey <- Bir yerin ya da ülkenin kuzeyini yazmak için kullanın: Kuzey Kıbrıs, Kuzey İrlanda gibi
Güney
Południe (T.O = Povudnye) –> Güney
na południu (T.O = na povudnyu) –> Güneyde
Południowy (T.O = povudnyovı ) –> Güney. <-Yukarıda “Kuzey” için yaptığım açıklama burada geçerli: Güney Kore gibi
Doğu
Wschód (T.O = Fshut) –> Doğu
na wschódzie (T.O = na fshutze) –> Doğuda
Wschódni (T.O = fshutni) –> Doğu <- “Kuzey” için yaptığım açıklama burada geçerli
Batı
Zachód (T.O = Zahut) –> Batı
na zachódzie (T.O = na zahutze) –> Batıda
Zachódni (T.O = Zahutni) –> Batı <- “Kuzey” için yaptığım açıklama burada geçerli
Północno-wschodni (T.O = Puvnotsno-fshodni) –> Kuzeydoğu
Południowo-zachodni (T.O = Povudniovo-zahodni) –> Kuzeybatı